domingo, 16 de mayo de 2010

To learn something by heart / Aprender algo de memoria

Después de comprobar que esta expresión "to learn sth by heart" ha resultado llamativa para algunos de vosotros, ahora me gustaría hacer una pequeña reflexión sobre ella comparándola con nuestra equivalente en español "aprender algo de memoria".

Example: I have to learn all these irregular verbs by heart for tomorrow´s exam!

La traducción literal al español de la versión inglesa sería "aprender algo de corazón" y aquí creo que ya sobran las palabras... La suavidad que se desprende de la versión inglesa frente a la española es evidente. Pero que nadie se crea que por decir esto estoy haciendo un ataque de ningún tipo a la lengua de Cervantes (que es la mía también) porque nada más lejos de mi intención. Existen otras muchas expresiones donde el español despliega toda su sutileza frente a la lengua de Shakespeare, que no quepa duda. Pero en lo que a ésta concierne es innegable que es mucho más agradable que el aprendizaje sea un proceso que se haga con el corazón antes que con la memoria. La memoria es importante pero si se le pone corazón y ganas primero, mucho mejor y más fácil, digo yo. Así que intentad poner en práctica la versión inglesa con los verbos irregulares, por ejemplo, para ir empezando y ya veremos si de este modo optimizamos los resultados... ;)

Todo esto no es más que una simple apreciación mía que en definitiva lo que busca es que, de una forma amena y ligera, aprendamos de memoria y para siempre esta expresión, "de corazón".

No hay comentarios:

Publicar un comentario